23.10.2012
ロシア語における同じという表現(英語のSame)がいまいちわからなくて、調べていた。どうも、いろんな人に聞くといろんな答えがあって、英語のSameに該当する単語が一つだけあるわけではなさそう。
тот же
такой же
одно и то же
代名詞を使う形。代名詞+же が定型のようだ。
одинаковый
これは形容詞。「同じの」
これだけでは、使い方が全然わからないので、ちょっとネイティブに聞いてみた。(上段、下段の区別は無し。意味は同じものとする。)
あなたのシャツは彼のと同じねваша рубашка такая же как у него.
у тебя такая же рубашка, как у него.
同じようにやってみたよя пытался тем же способом.
я попытался так же.
"зачем"の発音は"затем"と同じ?зачем произносится так же как затем?
зачем произносится так же, как и затем?
これはあれと同じですか?Это такое же как то?
Это такой же ?
彼も同じように言ってました。
он сказал мне то же самое.
он говорит то же самое.
君は僕と同い年なの?
вы такого же возраста как и я?
тебе столько же лет, сколько и мне?
この二つのものは同じ(スペック)です。эти две вещи имеют одни и те же характеристики.
эти два вещи-- одно и то же.
эти две вещи-- одинаковые.
то же самое のсамоеだけがいまいち理解できないんだけれど、辞書によってはтот же самыйまで含めてSAMEとしている場合もあるので、ひとかたまりとして理解しておいていいことにします。でもまだこれを使ってうまく作文できる自信が無いなぁ。
とりあえず上はネイティブの例文なので覚えるまで暗記してしまおうっと。